Folge 53 - Guaraní
Was wissen Sie über Guaraní? Und warum ist es wichtig Heidi ins Guaraní zu übersetzen? Im Übersetzerhaus Loreen haben wir Emilia Espínola Duarte getroffen, die ins Guaraní übersetzt und auch dazu forscht. Welche Rolle spielt der Kolonialismus für die Entwicklung der Sprache? Was wird übersetzt und wie wichtig ist die Rolle der Übersetzerin? Emilia ist eine Aktivistin, Übersetzerin und Wissenschaftlerin und setzt sich begeistert für die Sprache ihrer Vorfahren ein. Sie nimmt uns mit nach Paraguay und Brasilien und führt uns zum ersten Mal in die Besonderheiten einer indigenen Sprache ein.
**Emilia Espínola Duarte **hat ihren Abschluss an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen am Instituto Técnico Superior de Estudios Culturales y Linguisticos Yvy Maraey in Paraguay gemacht, und arbeitet zur Übersetzung und dem Guaraní, der Sprache aus der sie auch übersetzt. Sie ist literarische Übersetzerin aus dem Guaraní, hat über 18 Jahre in Argentinien gelebt, wo sie sich noch mit anderen Varietäten des Guarani beschäftigt hat. Derzeit lebt sie in Foz do Iguacu in Brasilien wo sie mit anderen Communities die Varianzen des Guaraní erforscht.
Unterstützt von Pro Helvetia, Schweizer Kulturstiftung.
Kommentare
Neuer Kommentar